載入程式圖片

向念珠菌媽媽乾杯

6 月 3, 2022 | 新聞, 義大利, 耶穌的女兒們

5月31日對耶穌的所有女兒們來說都是一個非常特別的日子。 我們的創始人誕辰的紀念活動在世界各地都生活在同樣的家庭氛圍下。 在羅馬,慶祝活動以
卡特琳娜·西裡埃洛(Caterina Ciriello
)以自由押韻的詩歌形式向念珠菌母親敬酒而結束。 我們用他的母語義大利語分享這些經文,這樣我們就可以在國際上舉杯。

念珠菌瑪麗亞

La notte in cui Dio la pensò

Splendeva la luna tra le verdi montagne

和 il bianco Caserio

Balenava il suo riflesso.

E Dio disse:

“facciamola a Nostra immagine e somiglianza”

E a sua immagine la creò

Perché portasse negli occhi e nel cuore

Della trinità l’amoroso splendore.

E poi aggiunse:

“La voglio rendere bella e leggera come una colomba,

Senza Difetto,

And lasciarla volare nel mio giardino

Perché tutti la vedano

e si compia il suo destino.

Del Figlio sarà figlia,

E di Ignazio e Maria discepola convinta.

Povera di parole 馬 ricca di grazia

Opererà con la forza delle sue braccia

Madre sarà di numerose Figlie

Che gli oceani solcheranno

Annunciando di Dio le meraviglie.

‘L’amata mia è bianco e vermiglio’

Io solo per Dio! Sarà il suo piglio.

A Me e solo a Me darà gloria

E il suo operare sarà storia

Poveri e ricchi la conosceranno

在世界的奧格尼部分,他是菲利·沃蘭諾。

Ecco Io 把它給了世界

Perché sia gioioso e fecondo

Candida si chiamerà

E nella luce dei santi splenderà.

近似翻譯:

上帝想到它的那個夜晚/月亮在綠色的山脈之間閃耀/白色的小村莊/它的倒影閃耀著。 /上帝說:/“讓我們照我們的形象和樣式造它”/他照著他的形象創造了它/因為他的眼睛和心中都帶著/三位一體的慈愛的光輝。 /然後他補充說:“我想讓他像鴿子一樣美麗和輕盈,/沒有瑕疵,/讓他在我的花園裡飛翔/讓所有人都看到/他的命運要實現。 /她將成為聖子的女兒/依納爵和馬利亞的女兒,她是深信不疑的門徒。 /言語貧乏,但恩典豐富/它將用手臂的力量運作。 她將成為眾多女兒的母親。 /使海洋揚帆起航/宣告上帝的奇跡。 /“我心愛的人是白色和朱紅色的”/我獨自一人為上帝而奮鬥! 這將是他的目光。 /他將榮耀歸於我,而且只歸於我/他的工作將成為歷史/窮人和富人都會知道/在世界的每一個地方,他的女兒們都會想要。 /我在這裡把它賜給世界/使它成為喜樂和富有成果的/念珠菌將被稱為/在聖徒的光芒下,它將閃耀。

Hijas de Jesús
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.