另一天,我在想像 Mãe Cándida diante de mim enquanto fazia minha perunta:“Que presente você gostaria de mim no nosso 150º aniversário? 有很多事情是好的,但突然間,我讀到了 這個詞,「你知道我希望你非常聖潔」,這句話經常出現在你的信中。
1983年,耶穌的女兒們會用西班牙文出版了兩卷坎迪達修女的書信。 [1]英文譯本於1988年發佈。 [2] 在檔案館的總共 1,046 封信件中,有 476 封信件被選中出版。 它們是寫給各種各樣的人的:Filhas de Jesus、bispos、padres、religious 和 leigos。 Das 389 cartas escrito a Filhas de Jesus, em 352 (mais de 90%) a Mãe Cândida 最後表示希望 Irmã(s) “sejam muito santas”。 Na verdade, é dito de toda a coleção de cartas nos Arquivos:
1892 年 11 月 29 日,他首次發表聲明,此後變得頻繁,然後在他寫給耶穌菲爾哈斯的所有信中作為讚美詞保持不變:「……你知道我希望你非常聖潔,我abençoo。Sua mãe “.[3]
A Mãe Cândida, ao escrever suas Irmãs, não apenas usou o encerramento laudo, “e você sabe que sua mãe quer que você seja muito santa” (ou uma variação próxima) 以相當一致的方式,但也反復或表達了同樣的願望,為了耶穌的所有女兒,而不是為了 corpo das cartas。
在這個大流行的時刻,我們播下這樣的種子是件好事,許多信件表達了他們對病人的關心和祈禱的保證,清楚地肯定了他們恢復的黃金,但最重要的是讓他們成為偉大的聖徒[不僅是聖徒,而且是偉大的聖徒! Quando necessário, ela não hesitou em dizer a algumas Irmãs que as amava, mas essa garantia veio com a lembrança de que ela queria que fossem santas. E esse desejo ia além das Irmãs para todas as pessoas que ela conhecia e amava.
死亡,知道的祭司的願望,菲爾哈斯·德·耶穌的願望,將作為一個機會,強調需要為幸福的死亡做準備,並通過聖潔和美德的生活,對上帝的忠誠生活,進入永恆的幸福。 處理這項業務是最重要的,或者說主要的,唯一真正重要的事情。[4] E quando ela expressou seu desejo pela sanctity de suas Irmãs, ela usou as palavras “sobre todo” (acima de tudo).[5] 這是他對他的節日和周年紀念日的主要願望和祈禱,為那些準備進入會眾或開始新培育階段的人,以及為那些將要離開的人祈禱。 因此,毫不奇怪,它的讚美日期包括“Você sabe disso”一詞。 很明顯,時間知道它是渴望的,而且它只是或重申了。 Seria interessante perguntar: quantas irmãs hoje sabem desse desejo dela?
接下來的延伸顯示了 teve 努力展示它歸因於它的 Irmância,尤其是在“我們看到死亡檢查我們的生活,也可能正在接近我們”的時刻:
我收到了你們的來信,我想你們所有人現在都非常熱忱,在你們的神聖閉關之後有了良好的決心,誰知道呢,這可能是最後一次。 有必要非常關注和關心我們靈魂的成聖,因為我們看到死亡正在接近我們,並且可能也正在接近我們。
在我們最後的日子里,它一直在這裡;um homem que viajava de trem para Bayona fuei suffocado e morreu: outro homem que vinha de uma cidade sofreu o mesmo infortúnio;和。 Como muitos dizem, isso aconteceu em muitos outros lugares. 因此,你可以看到我們現在生活的佩里戈,以及對我們來說,保證這個小時是永遠快樂和快樂的(並且它持續下去)是多麼重要。 為親愛的菲爾哈斯閱讀這一段;告訴你,我非常愛你,你應該為我祈禱,為慈善的愛祈禱,上帝會獎賞你。 [6]
那麼,在我們這個時代,這種「成聖」或成聖是如何用通用語言翻譯的呢? 對於我們來說,Filhas de Jesus,我們不需要長時間嘗試太多。 這在一本小書中說得很清楚,我們都有 mãos。 Talvez a pergunta a fazer seja: “Depois de todos esses años, isso ficou gravado em nossos corações?”
Nas Constituições de 1985, Mãe Cândida escreveu na Fórmula (CFI 2):“我想屬於我們的這個會眾,我希望被耶穌的菲爾哈斯召喚,並侍奉我們的主上帝, 必須盡一切努力成聖 na prática das virtudes cristãs, na reza diária do Pequeno oficio de Nossa Senhora, a Santíssima Virgem Maria, e no compprimento fielel dos vows de pobreza, castidade e obediência;同樣的熱情也必須通過祈禱和其他虔誠和慈善工作來承擔靈魂的精神福祉和人民的天主教教育;特別是通過為男女兒童教授教理問答,以及對梅尼納斯基督徒的教育,教授所有適合基督教婦女的藝術和作品……“E essas frases pesadas são então explicadas posteriors em detalhes claros no resto do CFI.
We can live as Constituições onde quer que estejamos – sozinhos ou com os outros, com o coração ou com as mãos, na juventude ou na velhice, mesmo que não possamos mais “trabalhar”. 我們可以努力成為聖潔,只要馬利亞所希望(以及上帝所希望),無論我們在哪裡,瞭解並活出我們的憲法,他的時間和生命,努力和關懷。 我們可以選擇滿足於舒適和舒適,並以相關性的名義,發明一種遠離蒙德和教會心臟的宗教生活方式。
我們想為您提供這份我們非常瞭解的禮物,以深深的喜悅和熱情慶祝我們的 150 周年?
Anna-Maria Cinco, FI – 菲律賓
[1] 坎迪達·瑪麗亞·德·耶穌,《 書信》,編輯。 特蕾莎·盧西亞,FI,2 卷。 (馬德里:La Editorial Católica,1983年)。
[2] 坎迪達·瑪麗亞·德·耶穌,《書信》,編輯。 Teresa Lucia, F.I., 譯.伊莎貝爾·佩雷斯-坎德拉,F.I.,2卷。 (奎松市:耶穌的女兒,1988 年)。
[3] Introdução às cartas,1:xxiv。
[4] 例如,參見 Letter I, L 43 (p. 108 – “Vamos viver uma vida boa, porque assim como a vida é, assim será a morte.我們將過聖潔的生活,我們將聖潔地死去,因為這是我們的最終目標:拯救我們的靈魂。Isso é muito importante e sempre deve ser mantido em mente.”
[5] Veja L 53 p. 141 – “Diga-lhe que rezo muito por ela para que se recupere logo, mas, sobretudo, (rogo) que seja uma grande santa …”, e L 88 p. 218 – “Recebeu alguma notícia da irmã Irene?因為在她的最後一封信中,伊莎貝爾先生說她身體不太好。Que Deus lhe dê boa saúde e, acima de tudo, faça dela uma grande santa “.
[6] 呂 25:1:67。